Bachelor in Translation
1) To acquire methodological instruments for research and analysis in order to develop learning, critical choice and reflective skills which allow appropriate application of the knowledge acquired to practical situations;
2) To develop plurilinguistic communicative competence by furthering the knowledge of foreign languages, with particular emphasis on one foreign language and on the mother tongue;
3) To acquire theoretical knowledge in the area of Translation Studies;
4) To undertake intensive translation practice into the mother tongue and into a foreign language in specific areas of knowledge, namely technical-scientific translation, literary translation, business translation and translation for the human and social sciences;
5) To develop professional skills and abilities in the field of Translation, whether in specialist companies or free-lance work;
6) To develop the ability to engage in linguistic and cultural mediation of information, ideas, problems and solutions in a wide range of communicative situations;
7) To develop competence in the application of new technologies to Translation.
Bachelor (1st Cycle)
Access to other programs
Completion of the licenciatura allows the holder to apply for Masters or Doctoral programmes or other post-graduate courses including those which do not confer a degree.
Maria Zulmira Castanheira
(see at https://www.fcsh.unl.pt/cursos/)
(see at https://www.fcsh.unl.pt/cursos/)
Duration: 3 years/6 semesters.
Students must perform 180 credits: 42 credits based in the compulsory curricular units, 108 credits to be chosen in a set of elective optionals and 30 credits undertaken in free-elective optionals or in a minor of another scientific area. Every semester, the student may not sign up in more than 30 credits, respecting the precedence when these have been set. At the beginning of each semester, students will be advised of the curricular units to carry out in order to appropriate them to their academic career.
The undergraduate students can still benefit from the different mobility programmes in which FCSH/NOVA participates as Erasmus +, Almeida Garrett exchange programmes, among others, and participate in research within the research units of the Faculty.
The degree of licenciado corresponds to the level 6 of the NQF and EQF-National Qualifications Framework/European Qualifications Framework.
Conditions of admittance
Students may be admitted to Higher Education through the National Competition for Access to Higher Education, special competitions/regimes and entry systems, re-enrolment systems, course changes and transfers. To apply for access to higher education through the National Competition, students must fulfill the requirements described in DGES/Access to Higher Education. More info at http://www.dges.gov.pt/guias/?plid=593 For more information about International Students please visit https://www.fcsh.unl.pt/internacional/estatuto-de-estudante-internacional/
Students at FCSH are evaluated based on the work developed over a semester, based on class participation, presentation of written and oral tests and examinations. The result obtained either by continuous assessment or evaluation of the tests is expressed on a scale of 0 to 20. To be approved, students must have at least 10 points to pass, however, who fail have a second chance to repeat the exams. Repeat exam: Has access any student of 1st or 2nd cycle who has obtained the minimum grade of eight values per rounding in the final grade of the curricular unit. SPECIAL PROCEDURES FOR EVALUATION: - Worker-Student - Students with the status of top athletes - Mothers and fathers students - Associative leaders - Military - Other special arrangements provided legally. Students with special needs can benefit from teaching and learning conditions to meet their needs.
|711131067||Portuguese Grammar - 1st and 2nd semester||6|
|711111028||History of Translation - 2nd semester||6|
|711121015||Computers in Translation - 1st semester||6|
|711131043||Introduction to Language Sciences - 1st semester||6|
|711131075||Linguistics for Translation - 2nd semester||6|
|711121039||Theory of Translation - 1st semester||6|
|711131066||Terminology - 1st semester||6|
|Elective option 1|
|711131020||German Linguistics - 1st semester||6|
|711131022||Spanish Linguistics - 1st semester||6|
|711131024||French linguistics - 1st semester||6|
|711131026||English Linguistics - 1st and 2nd semester||6|
|Elective option 5|
|711160010||Translation Seminar (German) - 2nd semester||12|
|711160012||Translation Seminar (Spanish) - 2nd semester||12|
|711160011||Seminário de Tradução de Francês (not translated) - 2nd semester||12|
|711160013||Translation Seminar (English) - 2nd semester||12|
|Elective option 6|
|711121071||Advanced Information Technology for Translation - 2nd semester||6|
|711121069||English for Professional Purposes - 1st and 2nd semester||6|
|711121070||Introduction to Subtitling - 2nd semester||6|