Business and Commercial Translation Practice (German to Portuguese) - 2nd semester
a) To acquire basic knowledge of the firms organization and business activities.
b) To develop translation skills on the related subjects;
c) To deepen the linguistic competence on reading comprehension in German and written production in Portuguese.
Weekly - 4
Total - Available soon
Level A.2 (CEFR) of german.
BELL, Roger. Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, New York, 1995.
EISMANN, V.Witschaftskommunikation Deutsch. Vol.1. Langenscheidt, Berlin, 2006.
Estratégia de Lisboa: desenvolver o espírito empresarial e aumentar a competitividade das empresas. Associação Industrial Portuguesa /Confederação da Indústria Portuguesa, Lisboa, 2004.
HERINGER, Hans Jürgen. Interkulturelle Kommunikation. Narr Francke, Tübingen, 2007.
HÖNIG, Hans G. .Konstruktives Überstzen. Stauffenburg-Verlag, Tübingen, 1995.
KAUTZ, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. Goethe Institut & Iudicium, München, 2002.
SACHS, R. Deutsche Handelskorrespondenz. Hueber, Ismaning, 2001.
The unit will be taught using a combination of theoretical lectures and practical classes during which the students engage in various research and analysis tasks in order to acquire knowledge about the subjects studied and specific vocabulary.
Written translations of selected texts, pre-prepared and personally presented in class (50%) and two written tests (together: 50%). Participation in class is mandatory.
1. Economic, financial and administrative aspects of the company. Human resource management.
2. The importance of translation in the business communication process.
3. To perform tasks on the identification of lexical, semantic and syntax difficulties encountered in a diversity of business texts.
4. To translate various kinds of texts related to the different aspects of business activity.
Programs where the course is taught: