Translation Practice in Science and Technology (Portuguese-German) - 2nd semester
Objectives
a) To acquire translation skills into the foreign language in the field of technical translation;
b) To develop linguistic proficiency in written German;
c) To analyze the specific characteristics of various texts;
d) To develop analytical skills and flexibility;
e) To learn and employ a variety of means of research.
General characterization
Code
711101067
Credits
6
Responsible teacher
Ana Maria Bernardo
Hours
Weekly - 4
Total - Available soon
Teaching language
German
Prerequisites
German language competence level A2.2.
Bibliography
Bernardo, A. (2013) Operações de tradução. In: Ferreira, C. et al. (eds), A Scholar for all Seasons. Lisboa: CEAUL, 145-158
Bernardo, A. (2011) Estratégias de tradução. In: Clara, F. et al. (eds.), Várias Viagens. Vila Nova de Famalicão: Húmus, 437-455
Bernardo, A. (1997-98) Para uma tipologia de dificuldades de tradução. In: Runa, 27, Porto, 75-94
Nord, Ch. (2009) Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos
Roelcke, Th. (2010) Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt
Teaching method
1 - Exercises in class (application of previously explained key concepts to technical and scientific texts)
2 - Commented translations of previously prepared technical and scientific texts (with justification of translational choices)
3 - Commented translation of a technical/scientific text (final individual work)
4- Written test
Evaluation method
Continuous evaluation, with no final examination, together with active participation in the work set; items 1, 2, 3 and 4 (above mentioned in Teaching methods) have equal weighting.
Subject matter
1) Practicing translation into the foreign language in the field of technical and scientific texts
2) Translation issues (specific terminology, phraseology).
3) Resolution strategies (corpora, data bases, dictionaries, glossaries).