Literary Translation Practice (Spanish-Portuguese) - 2nd semester

Objectives

General characterization

Code

711111095

Credits

6

Responsible teacher

Isabel Rute Araújo Branco

Hours

Weekly - 4

Total - Available soon

Teaching language

Portuguese

Prerequisites

Not applicable.

Bibliography

- Abreu, Maria Fernanda de (2005). «Cervantes em português. “O Casamento Ardiloso” e outros enganos» . Estudos de Tradução em Portugal. Org. Teresa Seruya. Lisboa: Universidade Católica Editora.
- Álvarez, Eloísa (1989). «Traduzir espanhol. A propósito das versões poéticas de José Bento: Quevedo, Frei Luis, Góngora e Brines». Colóquio-Letras, n.º 108.
- Barrento, João (2002). O Poço de Babel. Para uma poética da tradução literária. Lisboa: Relógio d´Água.
- Bassnett, Susan (2003). Estudos de Tradução. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
- Brilhante, Maria João (org.) (2007). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campo das Letras.
- Carvalho, Manuela e Daniela Di Pasquale (org.) (2012). Depois do Labirinto. Teatro e Tradução. Lisboa: Nova Vega.
- Griffin, Jonathan (1982). «Reflexões dum tradutor sobre os problemas da versão literária». Colóquio-Letras n.º 6.

Teaching method

Practical and theoretical classes, using different types of literary texts, with a strong interactive component on the part of the students.
The practical component includes oral contributions by the students.

Evaluation method

Class and out of class student work (1/3), two practical tests (1/3) and a practical and theoretical final test (1/3).

Subject matter

Programs

Programs where the course is taught: