Discourse and Translation - 1st semester

Objectives

General characterization

Code

73213121

Credits

6

Responsible teacher

-- Docente a contratar --, Matilde Gonçalves

Hours

Weekly - 2

Total - Available soon

Teaching language

Portuguese

Prerequisites

n.a.

Bibliography

BRONCKART, J.-P. 1997. Activité langagière, textes et discours. Pour un interactionisme socio-discursif.
Lausanne: Delachaux et Niestlé (trad. portuguesa: 1999. Atividade de linguagem, textos e discursos: por um interacionismo socio-discursivo. São Paulo, EDUC).
CAMPOS, Maria Henriqueta Costa. 1997. Tempo, aspecto e modalidade. Porto: Porto Editora.
CULIOLI, Antoine. 1990-2000. Pour une linguistique de l´énonciation. 3 vols. Paris: Ophrys, 1990.
Gutt,E.A. (2000) Translation and Relevance. Manchester: St Jerome Publishing.
HATIM, B., & MASON, I., Discourse and the Translator, Longman, New York, 1990.
Hatim, B, and Mason, I (1997) Translation and Communication. London: Routledge.
HEIDMANN, U. (2010). Pôr as diferentas em diálogo: o exemplo da tradução do projeto de Constituição
europeia. In: Adam, J.-M., Heidmann, U. & Maingueneau, D. Análises textuais e discursivas. Metodologia e aplicações. São Paulo: Cortez Editora, pp. 83-92

Teaching method

This discipline includes a lecture component (theory) and a practical component (with includes methodology).
In the former there will be recall, debate and clarification of concepts while in the latter there will be a
metalinguistic and comparative study of discursive and textual elements. Classes will consist of expository
sessions with tasks that will engage the participation of the students in accordance with a pre-established
plan.

Evaluation method

Besides evaluating student’s participation in the seminars (20%) there will also be written assignments
with class presentation based on the scholarly discussion of theoretical issues and specific cases (80%).

Subject matter

Programs

Programs where the course is taught: