Metodologias dos Estudos de Tradução
Objectives
1. To acquire an overview of the (inter-)discipline of Translation Studies from its emergence in the 1980s to the present day
2. To explore the main research paradigms and methodologies used in the field
3. To develop the ability to produce original research in the field of TS
4. To develop other academic skills, such as effective reading and writing, debating and formal presentations
General characterization
Code
73213130
Credits
6
Responsible teacher
Available soon
Hours
Weekly - 2
Total - Available soon
Teaching language
Portuguese
Prerequisites
This course is taught in English, so students require passive and active competence in that language (reading, listening comprehension, speaking).
Bibliography
Angelelli, C. & B.J. Baer. 2016. Researching Translation and Interpreting. London & New York: Routledge.
Gentzler, E. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge.
Munday, J. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Abingdon and New York: Routledge
Pym, A. 2010. Exploring Translation Theories. London: Routledge
Saldanha, G. & S. OBrien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St. Jerome
Schäffner, C. ed. 2004. Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies. Clevedon & Buffalo: Multilingual Matters
Snell-Hornby, M. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
Williams, J. & A. Chesterman. 2002. The Map: A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome
Teaching method
Teaching is student centred, oriented around the discussion of texts, with the debate guided by students where possible.
Evaluation method
Assessment: 40% - Continuous assessment, with account taken of the quality of the students´ contributions to the lessons, presentations, evidence of breadth of reading, attendance, motivation etc.
60%: a 10,000-word paper, in English or Portuguese, on an original research subject of the student´s choice, to be presented and debated in a special session.
Subject matter
A. Introduction to Translation Studies: the object of study, historical perspective, the early linguistic approach
B. Approaches to Translation Studies
i. Descriptive Translation Studies
ii. The cultural turn
iii. Functional approaches
iv. The ideological turn
v. Translation as activism (committed approaches)
vi. Sociological approaches
C. Research methods: ethnographic/cognitive/experimental methods; case studies; narrative/rhetorical analysis, etc.