Translation and Creativity
Objectives
General characterization
Code
73217168
Credits
6
Responsible teacher
Available soon
Hours
Weekly - 2
Total - Available soon
Teaching language
Portuguese
Prerequisites
n.a.
Bibliography
Será disponibilizada aos alunos através do sítio da disciplina uma seleção de textos para as várias sessões da unidade, incluindo os seguintes:
A selection of texts to be discussed in class will be made available through the course website, including but not limited to the following:
- Bassnett, Susan/ Bush, Peter (2007), The Translator as Writer, New York: Continuum.
- Brandt, Line e Per Aage Brandt (2005): Cognitive Poetics and Imagery, European Journal of English
Studies, Vol. 9, No. 2, 117-130.
- Kussmaul, Paul (2000), Kreatives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.
- Levý, Jiří/ Popovič, Anton (1998), Translators´ Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th
International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995, Amsterdam: John
Benjamins.
- Tabakowska, Elzbieta (1993). Cognitive Linguistics and Poetics of Translation. Tübingen: narr, pp. 21-30.
- Venuti, Lawrence (2012). Translation Changes Everything. London and New York: Routledge.
Teaching method
Teaching:
The course will be based on the discussion of current relevant research. As the course progresses, several
texts will be proposed for individual previous reading and discussion in class. Classes will thus have the
format of a seminar. Some case studies of creative translation will be presented, providing students the
opportunity to develop a critical competence for creativity in translation.
Evaluation method
Assessment:
Active participation in class (30%), oral presentation (30%) and final written assignment (40%).
Subject matter