Literary Translation Practice (Spanish-Portuguese)
Objectives
Available soon
General characterization
Code
711111095
Credits
6.0
Responsible teacher
Isabel Rute Araújo Branco
Hours
Weekly - 4
Total - 168
Teaching language
Portuguese
Prerequisites
Available soon
Bibliography
- Abreu, Maria Fernanda de (2005). «Cervantes em português. “O Casamento Ardiloso” e outros enganos» . Estudos de Tradução em Portugal. Org. Teresa Seruya. Lisboa: Universidade Católica Editora.
- Álvarez, Eloísa (1989). «Traduzir espanhol. A propósito das versões poéticas de José Bento: Quevedo, Frei Luis, Góngora e Brines». Colóquio-Letras, n.º 108.
- Barrento, João (2002). O Poço de Babel. Para uma poética da tradução literária. Lisboa: Relógio d´Água.
- Bassnett, Susan (2003). Estudos de Tradução. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
- Brilhante, Maria João (org.) (2007). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campo das Letras.
- Carvalho, Manuela e Daniela Di Pasquale (org.) (2012). Depois do Labirinto. Teatro e Tradução. Lisboa: Nova Vega.
- Griffin, Jonathan (1982). «Reflexões dum tradutor sobre os problemas da versão literária». Colóquio-Letras n.º 6.
Teaching method
Practical and theoretical classes, using different types of literary texts, with a strong interactive component on the part of the students.
The practical component includes oral contributions by the students.
Evaluation method
Available soon
Subject matter
Available soon