Literary Translation Practice (Spanish-Portuguese)

Objectives

Available soon

General characterization

Code

711111095

Credits

6.0

Responsible teacher

Isabel Rute Araújo Branco

Hours

Weekly - 4

Total - 168

Teaching language

Portuguese

Prerequisites

Available soon

Bibliography

- Abreu, Maria Fernanda de (2005). «Cervantes em português. “O Casamento Ardiloso” e outros enganos» . Estudos de Tradução em Portugal. Org. Teresa Seruya. Lisboa:  Universidade Católica Editora.
- Álvarez, Eloísa (1989). «Traduzir espanhol. A propósito das versões poéticas de José Bento: Quevedo, Frei Luis, Góngora e Brines». Colóquio-Letras, n.º 108.
- Barrento, João (2002). O Poço de Babel. Para uma poética da tradução literária. Lisboa: Relógio d´Água.
- Bassnett, Susan (2003). Estudos de Tradução. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
- Brilhante, Maria João (org.) (2007). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campo das Letras.
- Carvalho, Manuela e  Daniela Di Pasquale (org.) (2012). Depois do Labirinto. Teatro e Tradução. Lisboa: Nova Vega.
- Griffin, Jonathan (1982). «Reflexões dum tradutor sobre os problemas da versão literária». Colóquio-Letras n.º 6.

Teaching method

Practical and theoretical classes, using different types of literary texts, with a strong interactive component on the part of the students. 
The practical component includes oral contributions by the students. 

Evaluation method

Available soon

Subject matter

Available soon

Programs

Programs where the course is taught: