Technical Translation (German)

Objectives

1) To develop the ability to reflect critically on technical translation.
2) To develop linguistic and terminological skills in the area of speciality for the practice of technical translation.
3) To master the techniques for searching, collecting and managing terminological information.
4) To develop the skills required to produce stylistically and technically adequate technical translations.

General characterization

Code

722101029

Credits

6.0

Responsible teacher

Fernando José de Almeida Esperança Clara

Hours

Weekly - 3

Total - 168

Teaching language

Portuguese

Prerequisites

Bachelor's Degree and Grade B2 in German

Bibliography

1) Kraus, Roland, & Peter Baumgartner (eds.) (2011). Phraseological Dictionary: English-German: General Vocabulary in Technical and Scientific Texts. Berlin/ New York: Springer.
2) Markov, A. S. et al. (1984). Dictionary of Scientific and Technical Terminology: English, German, French, Dutch, Russian. Dordrecht: Springer Science + Business Media B.V.
3) Radkau, Joachim (2008). Technik in Deutschland: Vom 18. Jahrhundert bis heute. Frankfurt/New York: Campus Verlag.
4) Seidl-Péch, Olívia (2017). “Zu Theoretischen und praktischen Aspekten des Fachübersetzens: Sprachkorpora im Dienste der kulturellen Vielfalt.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9(3):135–44.

Teaching method

The seminars are essentially practical and the main objectives of the curricular unit are to take stock of the problems raised by each text or area of specialisation and to discuss, compare and analyse the solutions found for each case.
Assessment will focus on the translations produced and discussed during the semester.

Evaluation method

Evaluation Methodologies - Commented translations of previously-prepared technical texts(30%), Commented translations of previously-prepared technical texts (40%), Exercises designed to apply the key concepts to technical texts(30%)

Subject matter

1.The role of technique in German culture
2. German technical language and its specificities
3. Comparative critical analysis of translations

Programs

Programs where the course is taught: