Translation Practice: Social and Human Sciences (Portuguese to German)
Objectives
a) To acquire translation skills into the foreign language in the field of Social Sciences
and Humanities;
b) To develop linguistic proficiency in written German;
c) To analyze the specific characteristics of various texts;
d) To make aware of the differences between the two languages;
e) To develop analytical skills and flexibility;
f) To learn and employ a variety of means of research.
g) To develop the ability to reflect upon and self assess their own translations
General characterization
Code
711101065
Credits
6.0
Responsible teacher
Maria Celeste de Sousa Machado
Hours
Weekly - 4
Total - 168
Teaching language
German
Prerequisites
Available soon
Bibliography
1. KOLLER, W. (2020). Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Quelle & Meyer:
Wiebelsheim (9. Aufl.)
2. KUSSMAUL, P. (2014). Verstehen und Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Narr
Studienbücher.
3. KAUTZ, U. (2002). Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens,
iudicium: München
4. HÖNIG, H. G. (1997). Konstruktives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg Verlag
5. NORD, C. (1991). Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen,
Heidelberg, Groos
Teaching method
Analyzing and translating texts from Portuguese into German, correcting texts
translated by fellow students, systematizing of translation knowledge in general and
of technical texts in particular, creating conceptually organized glossaries, seeking
examples of scientific translations, tests, correction of tests.
Reflection on the translation process and strategies.
Evaluation method
Método de avaliação - Coursework(30%), Formal assessment(70%)
Subject matter
a) Practicing translation into the foreign language in the field of Social Sciences and
Humanities (incl. Tourism).
b) Translation issues (specific terminology, phraseology).
c) Error Analysis.
Programs
Programs where the course is taught: