Business and Commercial Translation Practice (French to Portuguese)

Objectives

1.Development of the competences of analysis and criticism bearing in mind the translation activity in specialised domains;
2.Identification and suggestion of adequate solutions to the difficulties and specificities of translation, through the explanation of some aspects belonging to the semiotics domain of literary translation;
3.Awareness and practice of the various modalities of translation, applying them coherently and permanently to the practical cases presented.

General characterization

Code

711111094

Credits

6.0

Responsible teacher

Margarida Gouveia Esperança Pina Saraiva de Reffoios

Hours

Weekly - 4

Total - 168

Teaching language

Portuguese

Prerequisites

N/A

Bibliography

  • Berg, R.-J. (2005). Parlons Affaires – Initiation au Français économique et commercial. Londres: Heinle & HeinlePublishers.
  • Capul, J.; Garnier, O. (2005), Dictionnaire d’économie et de sciences sociales. Paris: Hatier.
  • Kristeva, I. (2009). Pour Comprendre la Traduction. Paris: L’Harmattan.
  • Oustinoff, M. (2011).Traduire et communiquer à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions.
  • Penformis, J (2004). Vocabulaire progressif du français des affaires. Paris: Nathan.
  • URL: http://iate.europa.eu

Teaching method

Practical and theoretical classes, using Information and communication technologies (support of Moodle platform), academic databases and (digital) library resources to provide support for social and human sciences research. 75% minimum attendance is required.

Evaluation method

Continuous assessment - Attendance and participation in practical classes(20%), Two written tests, one in the middle and one at the end of the class period(80%)

Subject matter

1.Legal, administrative, accounting and human resource management issues;
2.Productive performance of companies and their integration in the economy
3.Functions of translation in business communication;
4.Execution of tasks identification and resolution of lexical, semantic and syntactic difficulties patents in a diversecorpus of business texts;
5.For translations of texts of various kinds, related to different aspects of business.