Theory of Translation
Objectives
General characterization
Code
01100189
Credits
6.0
Responsible teacher
Hanna Marta Pieta Candido
Hours
Weekly - 4
Total - 168
Teaching language
English
Prerequisites
Available soon
Bibliography
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer, eds. 2010-2021. Handbook for Translation Studies (vol. I-V). Amsterdam: Benjamins.
Munday, Jeremy, Sara Ramos Pinto and Jacob Blakesley. 2022. Introduction to Translation Studies. London and New York: Routledge.
Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London/New York: Routledge
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: Benjamins.
Saldanha, Gabriela and Sharon O'Brien. 2014. Research Methodologies in Translation Studies. London: Routledge.
Teaching method
Evaluation method
Evaluation method
Written group assignment - 50.0%
Written exam - 50.0%
Subject matter
1. Historical Approaches
- Pre-modern approaches (European and extra-European)
- Linguistic approaches (Jakobson, Catford, Nida, Vinay, and Darbelnet)
2. General Overview: Translation Studies
- The birth of an empirical discipline
- Disciplinary influences
- Mapping attempts (Holmes, Van Doorlaer, Saldanha, and O'Brien)
- Terminology, key concepts, currents, debates, and major shifts
- What do we know about the process, product, and agent of translation? How do we know it, and why?
3. Functionalist Approaches
- Skopos Theory (Vermeer and Reiss)
- Communicative purposes (Nord)
- Translation as communicative action (Holz-Mänttäri)
4. Descriptive Translation Studies
- The need to prioritise the target system (Toury)
- The need to consider social contexts (Lefevere, Hermans, Lambert)
- Translation and its place within polysystems (Even-Zohar)
- Translation as a norm-governed behaviour (Toury, Chesterman)
5. The Cultural Turn, the Technological Turn, and the Multimodal Turn
Implications for key concepts:
- Source and target texts
- Pseudo-translation
- Retranslation
- Indirect translation
6. Translation and Ethics
- Invisibility (Venuti)
- The role of the translator in society: translation as activism
- Ethical implications of technological developments in translation
Programs
Programs where the course is taught: