Prática da Tradução em Assuntos Empresariais (do Alemão para Português) - 2. semestre

Objetivos

a) Adquirir conhecimentos elementares sobre as diversas actividades inerentes à vida, organização e função produtiva das empresas, em especial empresas portuguesas com representação na Alemanha;
b) Desenvolver competências tradutórias na área específica;
c) Aprofundar competências linguísticas a nível da compreensão escrita em Alemão e da produção escrita em Português.

Caracterização geral

Código

711101066

Créditos

6

Professor responsável

Gabriela Fragoso

Horas

Semanais - 4

Totais - A disponibilizar brevemente

Idioma de ensino

Português-Alemão

Pré-requisitos

Nível A2 (QECR) da língua alemã.

Bibliografia

BELL, Roger. Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, New York, 1995.
EISMANN, V.Witschaftskommunikation Deutsch. Vol.1. Langenscheidt, Berlin, 2006.
Estratégia de Lisboa: desenvolver o espírito empresarial e aumentar a competitividade das empresas. Associação Industrial Portuguesa /Confederação da Indústria Portuguesa, Lisboa, 2004.
HERINGER, Hans Jürgen. Interkulturelle Kommunikation. Narr Francke, Tübingen, 2007.
HÖNIG, Hans G. .Konstruktives Überstzen. Stauffenburg-Verlag, Tübingen, 1995.
KAUTZ, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. Goethe Institut & Iudicium, München, 2002.
SACHS, R. Deutsche Handelskorrespondenz. Hueber, Ismaning, 2001.

German newspapers.

Método de ensino

Aulas expositivas e práticas, a partir das quais os alunos irão desenvolver várias tarefas de pesquisa e análise para aquisição de conhecimentos sobre os assuntos tratados, bem como aquisição de vocabulário específico.

Método de avaliação

Elaboração autónoma de traduções de textos seleccionados, com apresentação e análise da(s) respectiva(s) proposta(s) de tradução em aula, duas frequências (em conjunto:50%).
A participação nas aulas é obrigatória e representa 50% da avaliação final.

Conteúdo

Conteúdo de ordem teórica:
1. Aspectos administrativos, económicos, financeiros e de gestão dos recursos humanos.
2. Funções da tradução na comunicação empresarial.
Conteúdo de ordem prática:
3. Execução de tarefas de identificação e resolução de dificuldades lexicais, semânticas e sintácticas patentes num corpus diversificado de textos empresariais.
4. Elaboração de traduções de textos de diversa índole, relacionados com diferentes aspectos da actividade empresarial.


Cursos

Cursos onde a unidade curricular é leccionada: