Técnicas de Edição - 2. semestre
Objetivos
O aluno deverá no fim do semestre ter sido exposto a várias técnicas e práticas da edição. Apesar de o docente não poder naturalmente garantir que o aluno as dominará integralmente, ferramentas e técnicas serão fornecidas para que o aluno possa, se o quiser, entrar no mercado editorial. Será ainda providenciado um conhecimento o mais real possível dos diferentes aspectos da edição contemporânea.
Caracterização geral
Código
722091136
Créditos
10
Professor responsável
Rui Zink
Horas
Semanais - 3 letivas + 1 tutorial
Totais - A disponibilizar brevemente
Idioma de ensino
Português
Pré-requisitos
Não aplicável
Bibliografia
● FURTADO, José Afonso, A Edição de Livros e a Gestão Estratégica, Lisboa, Booktailors, 2009
● GROSS, Gerald (org.), Editors on Editing An Inside View of What Editors Really Do, Nova Iorque, Harper & Row, 1985 [1962]
● GUTHRIE, Richard, Publishing - Principles & Practice, Londres, Sage, 2011
● JACKSON, Kevin, Invisible Forms, Nova Iorque, St. Martins Press, 2000
● LUCAS, Thierry, Le Guide de lAuteur et du Petit Editeur, Lyon, AGEC-Juris, 1999
● MORFUACE, Pauline, Les comités de lecture, Ecrire et Éditer 3, Vitry, Publ. Du Calcre, Março 1998
● SAAL, Rollene, (The New York Public Library) Guide to Reading Groups, Nova Iorque, Crown Publ., 1995
●SCHIFFRIN, André, O Negócio dos Livros, Rio de Janeiro, Casa da Palavra, 2006
Método de ensino
Tal como foi dito no ponto 6.2.1.6, o docente tenta promover sempre que possível exercícios práticos, geralmente um por aula, pelo menos. No final do semestre os estudantes terão realizado uma média de 20 exercícios, sendo incentivados a, para atingirem a desejada excelência, repetir tantas vezes quantas necessários aqueles que mais se adequem às competências que desejam obter, ou para que se sentem vocacionados.
Os exemplos apresentados em aula podem ser hipotéticos mas, com frequência, são reais. O universo da edição é também definido por pessoas concretas, algumas mesmo com o sempre ambíguo estatuto de \"personagens\" (e não, não são só os autores). O conhecimento de histórias e anedotas concretas ajuda a compreender o quan
Método de avaliação
Participação (20%), exercícios em aula (20%), trabalho final (60%).
Conteúdo
1. Como fazer? Editor, revisor, paginador. 2. Porquê fazer? Uma revisão sucinta da matéria de Teoria da Edição, para refrescar a memória de quem frequentou essa disciplina do 1º semestre e informar quem não o fez. 3. Questões de tradução O que é uma \"boa\" tradução? Língua de partida e língua de chegada. Problemas mais frequentes. Os falsos amigos. Tradução técnica e tradução literária. 4. Estrutura de uma pequena editora. Estrutura de uma grande editora. 5. O contrato. Aspectos essenciais. 6. A edição de texto. Intervenção ou intrusão? Como proceder? 7. O agente literário. 8. Marketing e comunicação. 9. As feiras. 10. Timings e calendarização. Uma máquina imparável. 11. Pré-produção, produção e pós-produção.