Doutoramento em Estudos de Tradução (interuniversitário)

Objetivos educativos

Os doutorandos serão treinados na investigação própria dos Estudos de Tradução: pesquisa em bibliotecas, catálogos, bibliografias e vários meios online, constituição de corpus ou corpora, definição da questão a tratar em face do estado da arte, confronto entre metodologias e escolha da(s) adequada(s), construção dos contextos apropriados, apuramento de meios de análise. Competências específicas:
a) Adquirir um quadro teórico-metodológico relacionado com os Estudos de Tradução que permita aos estudantes enquadrar, compreender e analisar o fenómeno da tradução;
b) Ser capaz de utilizar o aparelho teórico-metodológico de forma crítica;
c) Ser capaz de conceber e estruturar um projecto de investigação no domínio dos Estudos de Tradução;
d) Ser capaz de desenvolver investigação autónoma no domínio dos Estudos de Tradução;
e) Ser capaz de comunicar os resultados da investigação desenvolvida e debater assuntos na área de especialização dos Estudos de Tradução com a comunidade científica.

Caracterização geral

Código DGES

4326

Ciclo

Doutoramento (3.º Ciclo)

Grau

Doutor

Acesso a outros cursos

O doutoramento é uma qualificação final.

Coordenador

Maria Zulmira Castanheira; ;Teresa Seruya (ULisboa); Alexandra Lopes (FCH-UCP)

Data de abertura

Setembro de 2019

Número máximo de admissões

15

Propinas

Consultar o edital de candidatura disponível em www.fcsh.unl.pt

Horários

(a disponibilizar em http://fcsh.unl.pt/escola-doutoral/doutoramentos)

Idioma de ensino

A disponibilizar brevemente

Requisitos para obtenção do grau ou diploma

Condições de acesso

A edição 2019/2020 será coordenada administrativamente pela NOVA FCSH. O Doutoramento em Estudos de Tradução acolhe alunos de todo o mundo que dominem a língua portuguesa oral e escrita, sejam possuidores do grau de Mestre ou Licenciados com média mínima de 16 valores e estejam interessados em tornar-se profissionais qualificados tanto em Estudos de Tradução como na área de estudos de comunicação intercultural e interlinguística. Contando o Programa com a colaboração de investigadores com um vasto leque de interesses, pode acolher projectos em áreas muito diversificadas dos Estudos de Tradução.

Regras de avaliação

Estrutura

Obrigatória
Código Nome ECTS
73217166 Estudos de Tradução - 2. semestre 12
73217171 História da Tradução - 1. semestre 12
73217176 Seminário de Investigação em Estudos de Tradução I 10
73217177 Seminário de Investigação em Estudos de Tradução II 10
73217167 Teorias da Tradução - 2. semestre 12
73217178 Tese em Estudos de Tradução 100
Opção Condicionada 1
Código Nome ECTS
Opções
73217173 Cognição e Criatividade 6
73217172 Cultura Visual 6
73217170 Tradução Audiovisual Inglês-Português I 6
73217174 Tradução Audiovisual Inglês-Português II 6
73217168 Tradução e Criatividade 6
73217169 Tradução e Globalização 6
O aluno deverá realizar as opções condicionadas necessárias para perfazer 30 ECTS por semestre.