Trabalho de Projecto em Tradução - Área de Especialização em Alemão

Objetivos

a)Desenvolver o plano de trabalho com vista à elaboração de um Trabalho de Projecto em Tradução baseado numa investigação original e numa problematização do estado da questão relativo à temática em causa.
b) Analisar, interpretar e rever criticamente a bibliografia científica relevante e actualizada relativa à temática escolhida.
c) Especificar os problemas para a investigação e respectiva conceptualização teórica, bem como a sua relevância para o avanço do conhecimento teórico e/ou empírico.
d) Recolher, analisar e tratar os dados obtidos.
e) Redigir o Trabalho de Projecto numa extensão máxima de cinquenta páginas (excluindo bibliografia e anexos).
f) Preparar a apresentação oral (em PowerPoint) do Trabalho de Projecto (entre quinze e vinte minutos).
g) Preparar a discussão pública do Trabalho de Projecto (a duração máxima não deve exceder os 90 minutos).

Caracterização geral

Código

722101025

Créditos

33.0

Professor responsável

A disponibilizar brevemente

Horas

Semanais - A disponibilizar brevemente

Totais - 924

Idioma de ensino

Português

Pré-requisitos

A disponibilizar brevemente

Bibliografia

A bibliografia específica depende da natureza da investigação e deve ser adequada à temática da cada Trabalho de Projecto. Não obstante, indicam­se três obras de consulta geral:

The specific bibliography will depend upon the subject of each research project and should be appropriate for the topic of each Project Work. However, three works are recommended for general reading:

1) Ceia, C. (2012). Normas para Apresentação de Trabalhos Científicos. 9a edição. Lisboa: Editorial Presença.

2) Fabb, N. and Durant, A. (2005). How to Write Essays and Dissertations. Second Edition.Harlow: Pearson Education.

3) McNiff, J. (2002). Action Research: Principles and Practice. London: Routledge

Método de ensino

As metodologias de ensino assumem uma natureza de supervisão, tutoria e organização e gestão da análise e da reflexão crítica. Os estudantes serão orientados por um ou mais docentes da área, mediante reuniões regulares. Estão também previstas actividades como participação em palestras, congressos, colóquios ou outras;utilização de bases de dados on­line e de bibliotecas;definição de um plano de investigação e de trabalho;e elaboração de um calendário de entregas.A avaliação do TP, realizada em provas públicas e perante um júri, basear­se­á:1)identificação do tema/problema e respectiva justificação;2) originalidade e relevância da proposta e respectivo impacte; 3) enquadramento teórico revelador do conhecimento crítico da bibliografia e capacidade de reflexão sobre a mesma; 4) qualidade da escrita; 5) qualidade da apresentação oral do trabalho em provas públicas; 6) defesa e discussão pública do TP.

Método de avaliação

A disponibilizar brevemente

Conteúdo

O Trabalho de Projecto(TP) consistirá:
1)Na concepção de um projecto, com amplitude e profundidade adequadas à realização de uma investigação conducente ao grau de mestre em Tradução ou
2)Na concepção e desenvolvimento de uma aplicação original dos conhecimentos e competências adquiridas à satisfação de fins sociais, culturais e/ou económicos identificados.
O TP deverá ser exposto numa memória redigida pelo estudante, descrevendo os objectivos do projecto e o(s) seu(s) contexto(s) de aplicação, os potenciais beneficiários/públicos, a bibliografia científica e técnica relevante que estabeleça o estado da questão relativamente ao âmbito e ao tipo de intervenção pretendidos, expondo os resultados e fundamentando os meios materiais e humanos previstos para a sua concretização.
O TP deverá constituir o resultado de uma investigação pessoal e original que aprofunde o trabalho realizado na componente lectiva, sendo elaborado sob a orientação científica de um ou mais docentes da área.

Cursos

Cursos onde a unidade curricular é leccionada: