Tradução do Texto Técnico (Alemão)

Objetivos

1) Desenvolver a capacidade de refletir criticamente sobre a tradução do texto técnico.
2) Desenvolver as competências linguísticas e terminológicas na área de especialidade com vista à prática de tradução técnica.
3) Dominar as técnicas de pesquisa, recolha e gestão de informação terminológica.
4) Desenvolver as competências necessárias à elaboração de traduções estilistica e tecnicamente adequadas de textos técnicos.

Caracterização geral

Código

722101029

Créditos

6.0

Professor responsável

Fernando José de Almeida Esperança Clara

Horas

Semanais - 3

Totais - 168

Idioma de ensino

Português

Pré-requisitos

Licenciatura e Nível B2 em Alemão

Bibliografia

1) Kraus, Roland, & Peter Baumgartner (eds.) (2011). Phraseological Dictionary: English-German: General Vocabulary in Technical and Scientific Texts. Berlin/ New York: Springer.
2) Markov, A. S. et al. (1984). Dictionary of Scientific and Technical Terminology: English, German, French, Dutch, Russian. Dordrecht: Springer Science + Business Media B.V.
3) Radkau, Joachim (2008). Technik in Deutschland: Vom 18. Jahrhundert bis heute. Frankfurt/New York: Campus Verlag.
4) Seidl-Péch, Olívia (2017). “Zu Theoretischen und praktischen Aspekten des Fachübersetzens: Sprachkorpora im Dienste der kulturellen Vielfalt.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9(3):135–44.

Método de ensino

Os seminários, de cariz essencialmente prático, visam inventariar os problemas colocados por cada texto de partida ou área de especialidade e discutir, comparar e analisar as soluções encontradas para cada caso.
A avaliação baseia-se fundamentalmente nas traduções realizadas e discutidas ao longo do semestre.

Método de avaliação

Métodos de Avaliação - Exercícios de aplicação dos conceitos-chave em textos técnicos(30%), Tradução comentada de um texto técnico(40%), Traduções comentadas de textos técnicos previamente preparados(30%)

Conteúdo

1.O papel da técnica na cultura alemã
2. A linguagem técnica alemã e as suas especificidades
3. Análise crítica comparada de traduções

Cursos

Cursos onde a unidade curricular é leccionada: