Prát Trad CSH( Português para Francês)

Objectivos

a) Obter conhecimentos de diferentes áreas das Ciências Sociais e Humanas
b) Ser capaz de compreender o texto das Ciências Sociais e Humanas em língua francesa de modo a realizar uma tradução que transmita os conteúdos do texto de partida em língua portuguesa
c) Problematizar e resolver as dificuldades terminológicas e discursivas dos textos, utilizando os recursos de tradução disponíveis, tais como glossários, corpora, textos paralelos e dicionários especializados.
d) Desenvolver o uso autónomo de conhecimentos adquiridos sobre as línguas portuguesa e francesa para a tradução de textos.
e) Desenvolver competências de reflexão e de auto-avaliação sobre traduções feitas.
f) Aprofundar as competências comunicativas em francês.

Caracterização geral

Código

711111092

Créditos

6.0

Professor responsável

Christina Philomène Léa Marie-José Dechamps

Horas

Semanais - 4

Totais - 168

Idioma de ensino

Português

Pré-requisitos

Francês nível A2.2. adquirido

Bibliografia

Ballard, M. (2010). Traductologie et Enseignement de la Traduction à l’Université. Artois : Presses Université.
Lederer, M. et alii (2001). Interpréter pour traduire. Paris: Didier Erudition.
Nord, C. (2008). La traduction : une activité ciblée – Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras : Artois Presses Université.
American Council of Learned Societies (2006). Recommandations pour traduire les sciences humaines. New York : ed. ACLS. http://www.acls.org/uploadedFiles/Publications/Programs/sstp_guide_french.pdf

Método de ensino

Aulas teóricas e práticas, com recurso a ferramentas de tradução assistida por computador, a bases de dados terminológicas e a outros recursos existentes nomeadamente na web.

Método de avaliação

Métodos de Avaliação - 1 trabalho escrito(30%), 2 provas escritas presenciais(60%), participação ativa nas aulas(10%)

Conteúdo

1. Introdução à tradução das ciênciais sociais e humanas
2. As competências básicas do tradutor das ciências sociais e humanas
3. Tipos e géneros de textos relevantes das ciências sociais e humanas
4. Os principais problemas da tradução das ciências sociais e humanas: identificação, análise e resolução
5. A pesquisa para a tradução: métodos e recursos
6. Gestão de terminologia - identificação de termos e elaboração de glossários
7. Noções básicas de Sociologia, Filosofia, História, Antropologia, Musicologia, Artes, Ciências da Comunicação, Crítica Literária, Ciências da Educação, Linguística

Cursos

Cursos onde a unidade curricular é leccionada: