Prát Trad CSH( Português para Francês)
Objetivos
a) Obter conhecimentos de diferentes áreas das Ciências Sociais e Humanas
b) Ser capaz de compreender o texto das Ciências Sociais e Humanas em língua francesa de modo a realizar uma tradução que transmita os conteúdos do texto de partida em língua portuguesa
c) Problematizar e resolver as dificuldades terminológicas e discursivas dos textos, utilizando os recursos de tradução disponíveis, tais como glossários, corpora, textos paralelos e dicionários especializados.
d) Desenvolver o uso autónomo de conhecimentos adquiridos sobre as línguas portuguesa e francesa para a tradução de textos.
e) Desenvolver competências de reflexão e de auto-avaliação sobre traduções feitas.
f) Aprofundar as competências comunicativas em francês.
Caracterização geral
Código
711111092
Créditos
6.0
Professor responsável
Jean-Pierre Antoine Leger
Horas
Semanais - 4
Totais - 168
Idioma de ensino
Português
Pré-requisitos
Francês nível A2.2. adquirido
Bibliografia
Ballard, M. (2010). Traductologie et Enseignement de la Traduction à l’Université. Artois : Presses Université.
Lederer, M. et alii (2001). Interpréter pour traduire. Paris: Didier Erudition.
Nord, C. (2008). La traduction : une activité ciblée – Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras : Artois Presses Université.
American Council of Learned Societies (2006). Recommandations pour traduire les sciences humaines. New York : ed. ACLS. http://www.acls.org/uploadedFiles/Publications/Programs/sstp_guide_french.pdf
Método de ensino
Aulas teóricas e práticas, com recurso a ferramentas de tradução assistida por computador, a bases de dados terminológicas e a outros recursos existentes nomeadamente na web.
Método de avaliação
Métodos de Avaliação - 1 trabalho escrito(30%), 2 provas escritas presenciais(60%), participação ativa nas aulas(10%)
Conteúdo
1. Introdução à tradução das ciênciais sociais e humanas
2. As competências básicas do tradutor das ciências sociais e humanas
3. Tipos e géneros de textos relevantes das ciências sociais e humanas
4. Os principais problemas da tradução das ciências sociais e humanas: identificação, análise e resolução
5. A pesquisa para a tradução: métodos e recursos
6. Gestão de terminologia - identificação de termos e elaboração de glossários
7. Noções básicas de Sociologia, Filosofia, História, Antropologia, Musicologia, Artes, Ciências da Comunicação, Crítica Literária, Ciências da Educação, Linguística
Cursos
Cursos onde a unidade curricular é leccionada: