Prát Tradução Ass Empr(Francês para Português)

Objetivos

1.Aprofundar competências de análise e crítica face à actividade da Tradução em domínios especializados;
2.Identificar e sugerir soluções apropriadas às dificuldades e particularidades da Tradução especializada
3.Conhecer e praticar as várias modalidades tradutórias, aplicando-as coerente e pertinentemente aos casos práticos apresentados.

Caracterização geral

Código

711111094

Créditos

6.0

Professor responsável

Margarida Gouveia Esperança Pina Saraiva de Reffoios

Horas

Semanais - 4

Totais - 168

Idioma de ensino

Português

Pré-requisitos

N/A

Bibliografia

  • Berg, R.-J. (2005). Parlons Affaires – Initiation au Français économique et commercial. Londres: Heinle & HeinlePublishers.
  • Capul, J.; Garnier, O. (2005), Dictionnaire d’économie et de sciences sociales. Paris: Hatier.
  • Kristeva, I. (2009). Pour Comprendre la Traduction. Paris: L’Harmattan.
  • Oustinoff, M. (2011).Traduire et communiquer à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions.
  • Penformis, J (2004). Vocabulaire progressif du français des affaires. Paris: Nathan.
  • URL: http://iate.europa.eu

Método de ensino

Aula expositivas e práticas, com recurso às tecnologias da informação e da comunicação (apoio da plataforma moodle), a bases de dados científicos e a recursos bibliotecários de apoio à investigação em ciências sociais e humanas. É obrigatória a presença em 75% das aulas.
Aulas teóricas : 25%, Aulas práticas : 75 %.

Método de avaliação

Avaliação Contínua - A participação nas aulas é obrigatória e inclui uma apresentação oral(20%), Frequência a meio do semestre e uma prova final(80%)

Conteúdo

1.Aspectos jurídicos, administrativos, contabilísticos e de gestão dos recursos humanos;
2. Actuação produtiva das empresas e sua inserção nos sectores da economia;
3. Funções da tradução na comunicação empresarial
4.Execução de tarefas de identificação e resolução de dificuldades lexicais, semânticas e sintácticas patentes num corpus diversificado de textos empresariais;
5. Elaboração de traduções de textos de diversa índole, relacionados com diferentes aspectos da actividade empresarial.