Seminário de Investigação em Estudos de Tradução
Objetivos
O Seminário de Investigação visa o acompanhamento dos doutorandos na elaboração do projeto de tese, orientando-os nas diferentes fases de desenvolvimento a partir de uma ideia inicial e ajudando-os na preparação da apresentação da sua investigação. O seminário será um fórum de partilha e discussão de temas, métodos e referências a considerar na elaboração dos projetos e será um fórum dedicado de apresentação dos projetos, de forma a consciencializar os participantes para a importância da mediação do seu trabalho enquanto prática académica, articulação com a investigação desenvolvida na área e divulgação do conhecimento produzido. No final os participantes terão desenvolvido o projeto de tese que submeterão a defesa pública.
Dar-se-á também destaque à receção do trabalho por pares, tendo em vista o desenvolvimento de práticas de crítica informada e construtiva e de identificação de pontos de contacto entre os projetos individuais, garantindo a sua ancoragem no campo de estudo comum ET.
Caracterização geral
Código
03101403
Créditos
10.0
Professor responsável
Hanna Marta Pieta Candido
Horas
Semanais - A disponibilizar brevemente
Totais - 280
Idioma de ensino
Inglês
Pré-requisitos
A disponibilizar brevemente
Bibliografia
- Angelelli, Claudia and Baer, James Brian (eds). 2016. Researching Translation and Interpreting. London: Routledge.
- Hermans, Theo. 2014. Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and ideological Issues. London and New York: Routledge.
- Malmkjær, Kirsten, and Kevin Windle (eds). 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press.
- Millan, Carmen and Bartrina, Francesca (eds). 2013. The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge.
- Olohan, Maeve. 2014. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. London and New York: Routledge.
- Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. 2013. Research Methodologies in Translation Studies. Manchester: St Jerome.
- Toury, Gideon. 2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins.
Método de ensino
As sessões do Seminário de Investigação decorrerão em formato de debate dos projetos de investigação, nas suas diferentes fases de desenvolvimento.
Cada participante apresentará o seu projeto, submetendo-o à apreciação crítica por dois colegas que assumirão o papel de discussant, e ao debate por todo o grupo. Além da apresentação do seu projeto individual, cada participante terá a oportunidade de ser discussant dos projetos de dois colegas.
Método de avaliação
Avaliação continua - Participação ativa nas sessões de seminário e entrega periódica de trabalhos, contemplando as diferentes fases de desenvolvimento do projeto de investigação (20%); Apresentação em seminário do projeto (20%)(40%), Participação como discussant na apresentação de dois outros projetos(20%), Projeto de tese(40%)
Conteúdo
O programa do seminário prevê três pontos principais:
1. Enquadramento disciplinar do projeto: áreas de investigação em ET, modelos de investigação, interdisciplinaridade e contacto com outros campos de estudo.
2. Desenvolvimento do projeto de investigação: apresentação de uma ideia inicial, definição de uma questão de investigação, formulação de hipóteses de partida, indicação dos objetivos da investigação, seleção da metodologia mais adequada aos objetivos e à questão de investigação, identificação de um objeto ou caso em estudo e desenvolvimento e justificação de uma estrutura para a tese.
3. Estratégias de apresentação e discussão do projeto: apresentação oral do projeto a um fórum de especialistas, gestão de materiais, informação e tempo de apresentação; apreciação crítica objetiva e justificada dos projetos dos pares, elaboração de crítica fundamentada e construtiva ao projeto apresentado, formulação de questões que ajudem ao desenvolvimento do projeto apresentado.
Cursos
Cursos onde a unidade curricular é leccionada: